【自译】萩原朔太郎:恋上恋爱的人
一直觉得这篇很棒呀——w
恋上恋爱的人
萩原朔太郎
我在双唇抹上口红,
与新鲜的白桦树干接吻,
纵使我是位美男子,
我的胸前也没有皮球似的乳房,
我皮肤的纹理用细腻的白粉也无法掩藏,
我是凋零的薄命男子,
啊——何等惹人怜爱的男子,
在今日芬芳初夏的原野中,
在闪闪发亮的树林中,
手用天蓝色的手套包上,
腰用束腰似的东西包上,
领子用白粉似的东西涂上,
一面这样偷偷地把娇态打扮,
我像少女们所做的那样,
与新鲜的白桦树干接吻,
双唇抹上玫瑰色的口红,
紧抱在纯白高大的树上。
1917年《吠月》
(维生译)
附原文:
恋を恋する人
萩原朔太郎
わたしはくちびるにべにをぬつて、
あたらしい白樺の幹に接吻した、
よしんば私が美男であらうとも、
わたしの胸にはごむまりのやうな乳房がない、
わたしの皮膚からはきめのこまかい粉おしろいのにほひがしない、
わたしはしなびきつた薄命男だ、
ああ、なんといふいぢらしい男だ、
けふのかぐはしい初夏の野原で、
きらきらする木立の中で、
手には空色の手ぶくろをすつぽりとはめてみた、
腰にはこるせつとのやうなものをはめてみた、
襟には襟おしろいのやうなものをぬりつけた、
かうしてひつそりとしなをつくりながら、
わたしは娘たちのするやうに、
こころもちくびをかしげて、
あたらしい白樺の幹に接吻した、
くちびるにばらいろのべにをぬつて、
まつしろの高い樹木にすがりついた。
评论